X: 1
T: Tha Mi Sgith
T:(The Bracken Highland Fling, Buain Na Rainich, Cutting Ferns, Dulaman, Faery's Lament, 
T:Heavin' Bracken, I'm So Tired (of Cutting Bracken), Pulling The Bracken, The Weary Maid.)
S: Trad. Scottish - FF Version
O: Trad
R: Strathspey
M: C|
L: 1/4
P:AABBAB
Q:1/4=180
N:The Fiddler's Companion reports that; 'The Gaelic title, "Tha mi sgìth 's mi leam fhein" 
N:translates as "I am tired of being by myself every day in the blessed hills.", but we know 
N:it as "I am tired (of cutting Bracken)".
N:
N:A contributor to the Session provided a weblink which informs us that it is a Lullaby (!!!),
N: and gives the lyrics, along with a translation;
N:
N:Buain Na Rainich
N:Traditional Lullaby
N:
N:Séist	                               Chorus 
N:Tha mi sgìth 's mi leam fhìn,               I am tired, and I am alone,
N:Buain na rainich, buain na rainich          Cutting the Bracken, Cutting the bracken
N:Tha mi sgìth 's mi leam fhìn,               I am tired, and I am alone,
N:Buain na rainich daonnan                    Cutting the Bracken forever
N: 
N:1                                           1
N:Cùl an tomain, braigh an tomain,            Behind the knoll, up on the knoll,
N:Cùl an tomain, bhòidhich,                   Behind the pretty knoll
N:Cùl an tomain, braigh an tomain,            Behind the knoll, up on the knoll,
N:'H-uile là a'm' onar                        All the day alone
N: 
N:2                                           2
N:'S tric a bha mi fhìn 's mo leannan         Often, my love and I were
N:Anns a' ghleannan cheòthar,                 In the nisty glens
N:'G éisdeachd còisir bhinn an doire          Listening to the sweet choir of the grove
N:Seinn 's a' choille chòmhail;               Singing in the forest
N: 
N:3                                           3
N:O na 'm faicinn thu a' tighinn,             Oh, if I would see you coming
N:Ruithinn 'dhol 'nad chòdhail,               I would run to meet you
N:Ach mur tig thu 'n seo 'gam shireadh,       But if you will not come here at my pleading
N:Ciamar thilleas dòchas?                     How would hope return?
N: 
N:4                                           4
N:Anns an t-sithean, o, gur sgìth mi;         In the weather, oh that I am TIRED
N:'S tric mo chridh' 'ga leonadh,             Often my heart, wounded by her
N:'N uair bhios càch a' seinn nan luinneag    When the others would be singing ditties
N:Cha dean mis' ach crònan.                   I can only make a croon
N: 
N:5                                           5
N:'S bochd nach robh mi leat a rithist,       It is bad that I am not with you again
N:Sinn a bhitheadh ceòlmhór,                  We would be great music
N:Rachainn leat gu cùl na cruinne,            I would go with you to the other side of the world
N:Air bhàrr tuinne seòladh.                   Sailing on top of the waves.
N: 
N:6                                           6
N:Ciod am feum dhomh bhi ri tuireadh?         Why must I be mourning
N:Dé ni tuireadh dhomhsa                      What will make a chant to me
N:'S mi cho fada o gach duine                 And I, so far from others,
N:B'urrain tighinn 'gam chòmhnadh?            Would people be able to come help me? 
N:
N:
N:The website goes on to explain that;
N:
N:The legend is that, the fairy who sings the song, was in love with the young girl whom he 
N:met when she came out to cut the bracken. When her family caught her, they kept her locked 
N:up in their home. Since she didn't come any more, he became despondent and sang the song.
N:
N:The contributor goes on to present the following lyrics as alternative;
N:
N:Why should I sit and sigh,
N:Puin' bracken, Puin' bracken (pulling bracken)
N:Why should I sit and sigh,
N:On the hillside dreary?
N:
N:When I see the plover rising
N:Or the curlew wheeling,
N:Then I trow (trust, believe) my mortal lover,
N:Back to me is stealing.
N:
N:Why should I sit and sigh,
N:Puin' bracken, Puin' bracken (pulling bracken)
N:Why should I sit and sigh,
N:On the hillside dreary?
N:
K: Am
|: "Am"A2  a2 | "Em/B"g<e g2 | "G"e>d  BA | "Em"G>A BG | "Am"A2  a2 | "Em/B"g<e g2 | "G"e>d     Be | "Am"A2   A2 :|
|: "Am"e>d BA | "G"G>A B<G   | "Am"e>d BA | "G"B<d B<d | "Am"e>d BA | "G"G>A   B<G | "C"e<d "G"g<B | "Am/F"A2 A2 :|
%%text rev: v1.0, March, 2009 - wdm





